upworthy

etymology

Believe or not, the tmesis has been around for thousands of years.

You might’ve never heard the word “tmesis,” but you’ve certainly heard one being used. Ever said something like “that’s a whole nother thing” or “no-friggin-way”? Congratulations, you’ve used a tmesis! As you can probably deduce, a tmesis is when a word is put smack dab in the middle of another word or phrase, usually to add emotional emphasis or comic effect. As speech writer Simon Lancaster put it, “Tmesis can make you sound inventive, anarchic, [and] amusing.”

The word itself comes from the ancient Greek word τμῆσις (tmêsis), meaning "a cutting.” In fact, Greek poet Homer used tmesis in The Odyssey. Throughout history, literary icons have been lovers of this rhetorical device. Take poet John Donne’s “In what-torn ship-so ever I embark," William Shakespeare’s “This is not Romeo, he is some-other-where.

But the award for most impressive tmesis definitely goes to Mark Twain, who, for his essay “The Awful German Language,” wrote:

“The trunks being now ready, he DE-after kissing his mother and sisters, and once more pressing to his bosom his adored Gretchen, who, dressed in simple white muslin, with a single tuberose in the ample folds of her rich brown hair, had tottered feebly down the stairs, still pale from the terror and excitement of the past evening, but longing to lay her poor aching head yet once again upon the breast of him whom she loved more dearly than life itself-PARTED."

The tmesis is well-loved in today’s pop culture. Alan Gordon Partridge, a British parody character played by Steve Coogan, famously experimented with different ways to add "bloody" into the word "unbelievable," which became one of his most quotable moments among fans.

“Unbelievable. Un-bloody-believable. Unbe-bloody-lievable. Hang on, there’s one more. Unbelieva-bloody-ble.”

- YouTube www.youtube.com

Then there’s the animated character of Archer, who used the phrase "some-crazy-how.”

Or “Cinder-f**kin-rella” in Pretty Woman…

- YouTube www.youtube.com

And of course, we saved the most famous pop culture tmesis of all for last: “Legen-wait for it-dary.” Said many, many times by Neil Patrick Harris’ Barney from How I Met Your Mother.

- YouTube www.youtube.com

Many use a tmesis to add in an expletive (again for emotional emphasis, and because it’s just fun), as with fan-bloody-tastic, guaran-damn-teed, abso-freakin-lutely Jesus-tap-dancing-Christ, boo-f**kin-hoo, back-ass-wards, un-f**king-real, in-f**king-credible. But there are plenty of clean and safe ones too, like hot-diggity-dog, and scrum-diddly-umptious!

And while the tmesis might seem strictly an English-language device, the concept of word splitting and insertion appears in other languages, such as German, Dutch, Catalan, Finnish, French, and Mandarin Chinese, to some extent.

Still, you gotta admit that the chaotic slicing-and-dicing-and-inserting aspect feels very, very English, does it not? Yet one more colloquial quirk that makes it so hard to fully master, but easy to appreciate.

Identity

10 common phrases that you may not know have racist origins

A lot of the American lexicon has a dubious past.

via Pedro da Casa/X

10 commonly used phrases that have racist origins.

As much as we'd like to pretend every phrase we utter is a lone star suspended in the space of our own genius, all language has a history. Unfortunately, given humanity's aptitude for treating each other like sh*t, etymology is fraught with reminders of our very racist world. Since I have faith that most of you reading want to navigate the world with intelligence and empathy, I figured it'd be useful to share some of the everyday phrases rooted in racist etymology.

Knowledge is power, and the way we use and contextualize our words can make a huge difference in the atmosphere we create.

1. Thug

According to Meriam-Webster's dictionary definition, a thug is "a violent criminal." Obviously, this definition leaves the word open to define people of all ethnicities.

However, given the frequent ways this word has been used to describe Black Lives Matter protesters, the 17-year-old murder victim Trayvon Martin, and sadly, almost every black victim of police brutality — there is an undeniable racial charge to the word.

When you consider the people who are called thugs — groups of black protesters, victims of racist violence, teenagers minding their own business, and flip the racial element, you'd be hard-pressed to find examples of white people being called thugs in earnest by the media (or really by anyone).

Several prominent activists and black writers have written about the phenomenon of thug replacing the n-word in modern culture. In a popular press conference back in 2014, the Seattle Seahawks player Richard Sherman explained his feelings about the word.

"The reason it bothers me is because it seems like it's an accepted way of calling somebody the N-word now. It's like everybody else said the N-word and then they say 'thug' and that's fine. It kind of takes me aback and it's kind of disappointing because they know," Sherman said.


If you're talking about an actual criminal, there are so many descriptive words to invoke besides "thug." Given its current use as a negative, racially-coded word, avoiding its use seems like an easy and obvious move.

2. Grandfather Clause

When most of us hear the term "grandfather clause" we just think of the generalized description: a person or entity that is allowed to continue operating over now expired rules. But the literal meaning reveals the "grandfather clause" was a racist post-Reconstruction political strategy.

This is the historical definition, according to Encyclopedia Britannica:

"Grandfather clause, statutory or constitutional device enacted by seven Southern states between 1895 and 1910 to deny suffrage to African Americans. It provided that those who had enjoyed the right to vote prior to 1866 or 1867, or their lineal descendants, would be exempt from educational, property, or tax requirements for voting. Because the former slaves had not been granted the franchise until the adoption of the Fifteenth Amendment in 1870, those clauses worked effectively to exclude black people from the vote but assured the franchise to many impoverished and illiterate whites."

In modern speak, this basically meant the Grandfather Clause let white people off the hook for new voting requirements because their ancestors were already registered voters. Meanwhile, black people were required to fill out impossible literacy tests and pay exorbitant poll taxes to vote. This in turn, meant many black people were unable to vote, while white people weren't held to the same standard.

3. Gypsy or "Gyp"

The word "Gypsy" was (and is) a racial slur referring to the Roma people. The Roma people are descendants of Northern India who, due to severe marginalization and threats of violence by others, lived a nomadic lifestyle of forced migration for centuries.

During a fraught history, Roma people were taken as slaves in Romania and were targeted for genocide by the Nazis.

The word "Gypsy" is a slang word perpetuating stereotypes of Roma people as "thieves, rowdies, dirty, immoral, con-men, asocials, and work-shy" according to the Council of Europe.

In a similar vein, the term "Gyp" or "getting gypped" means to cheat or get conned, and many connect this meaning as another racist extension of Gypsy.

4. No Can Do

According to the Oxford Dictionary, the very common phrase "no can do" was originally made popular as a way to make fun of Chinese immigrants.

"The widespread use of the phrase in English today has obscured its origin: what might seem like folksy, abbreviated version of I can’t do it is actually an imitation of Chinese Pidgin English. The phrase dates from the mid-19th to early-20th centuries, an era when Western attitudes towards the Chinese were markedly racist."

5. Sold Down The River

Upon first hearing, many people associate the phrase "sold down the river" with the notion of being betrayed, lied to, or otherwise screwed over. While these definitions all technically apply to the origin, the root of this phrase is much more bleak.

According to a report from NPR, being "sold down the river" was a literal reference to slavery, and the families that were torn apart in the south.

"River" was a literal reference to the Mississippi or Ohio rivers. For much of the first half of the 19th century, Louisville, Ky., was one of the largest slave-trading marketplaces in the country. Slaves would be taken to Louisville to be "sold down the river" and transported to the cotton plantations in states further south.

This heavy connotation sadly makes sense, but also makes casual use of the phrase feel way more cringe-inducing.

6. Welfare Queen


The term "welfare queen" was first popularized by Ronald Reagan's 1976 presidential campaign in which he repeatedly painted a picture of a Cadillac-driving welfare queen.

This straw woman in Reagan's campaign served as a racially-charged exaggeration of one minor case of real welfare fraud used to pedal his platform for welfare reform.

Needless to say, the term has sadly lived on as a racially-charged vehicle used to undermine the importance of welfare programs, while peddling gross stereotypes about black women.

On top of all the other offenses, this stereotype is of course ignoring the fact that poor white Americans receive the most welfare out of any economically-disadvantaged demographic.

7. Shuck And Jive

The term shuck and jive is both common and very obviously rooted in the language of slavery.

According to the Online Etymology Dictionary, the phrase shuck and jive refers to:

"The fact that black slaves sang and shouted gleefully during corn-shucking season, and this behavior, along with lying and teasing, became a part of the protective and evasive behavior normally adopted towards white people in ' traditional' race relations."

Likewise, the modern usage of this phrase refers to pandering, selling out, or instances in which black people go along with racist white people's wishes. Again, not a phrase to be thrown around lightly.


8. Long Time No See

The very commonly used greeting "long time no see" first became popular as a way to make fun of Native Americans. The phrase was used as a way to mock a traditional greeting exchanged between Native Americans.

This is the official definition, according to the Oxford Dictionary:

"Long Time No See was originally meant as a humorous interpretation of a Native American greeting, used after a prolonged separation. The current earliest citation recorded in the Oxford English Dictionary (OED) comes from W.F. Drannan’s book Thirty-one Years on Plains (1901): ‘When we rode up to him [sc. an American Indian] he said: ‘Good mornin. Long time no see you’."

The act of committing genocide is not limited to human lives, but also translates to a normalized cultural violence. Deconstructing, mocking, and erasing someone's language contributes to this pattern of colonialism.

9. The Peanut Gallery

Most modern uses of the term "the peanut gallery" is in reference to a group of people who needlessly criticize or mocking another person. However, the historical roots of this term are much more racist and painful.

Originally, this term referred to the balconies in segregated theaters where black people were forced to sit. The nickname "peanut" was given due to the fact that peanuts were introduced to America at the same time as the slave trade. Because of this, there was a connection drawn between black people and peanuts.


10. Uppity

As of now, the word "uppity" is often used as a synonym for "stuck up" or "pretentious" or "conceited." But the roots of the word are far more specific and racist.

The word Uppity was first used by Southerners to refer to slaves who did not fall into line, or acted as if they "didn't know their place."

So, basically, any black person who overtly stood up to racism. Given the heaviness of this origin, it seems best to leave this word at home when looking to describe a pretentious acquaintance.

Sadly, given our ugly history, there are many more words and phrases I could add to this list. In the meantime, hopefully this list is helpful for navigating the racism innate in our language.

11. (Bonus) Master bedroom/bathroom

In the plantation days, the owner of the slaves was known as the master. Therefore, when people refer to master bedrooms and bathrooms in the home, usually the most spacious ones, they evoke imagery from the slave era. That's why numerous real estate companies across the United States now prefer to use the term "primary" when referring to these rooms.

The article was originally published by our partners at someecards and was written by Bronwyn Isacc. It originally appeared six years ago.

Photo by Erwan Hesry on Unsplash

Two donkeys are better than one—'repetition teaches the donkey.'

You probably know what it means to hit the hay, tie the knot or buy a lemon. Maybe you’ve already killed two birds with one stone today, so effortlessly that it was a piece of cake. But to a non-English speaker, using these phrases would probably make you sound crazy … or should I say gone crackers?

That’s the fun thing about idioms. They change depending on the time, place and culture creating them. In other words, they usually sound ridiculous to anyone except those who normally use them. Looking at turns of phrase in different languages helps us see the world through different eyes. And man does it seem impressive at a party.

Just think, instead of saying “it’s raining cats and dogs,” next time you could incorporate a more Lithuanian take, and say “it’s raining axes.” How metal is that?

It can also be raining old women, barrels, buckets, pipe stems, frogs, female trolls, fire and brimstone … depending on where you’re from.

Some of these idioms from around the world make a lot of sense. Others get so lost in translation, you can’t help but get tickled pink.

Swedish

”Nu ska du få dina fiskar värmda.”

Literal translation: Now your fishes will be warmed.

It's another way of saying someone’s in trouble, or their “goose is cooked.”

The Swedish language is definitely not lacking in the threats department. They also have a saying, “nu har du satt din sista potatis,” which translates to “now you have planted your last potato.”

Imagine hearing Batman say “You’ve planted your last potato, Joker.” Doesn't have quite the intended effect.

Italian

“Avere gli occhi foderati di prosciutto.”

Literal translation: To have one’s eyes lined with ham.

Leave it to the Italians to have food-related phrases. You can use this when someone can’t see what’s right in front of them. It can also be used when someone is blinded by love. Sadly, there is no “ham-colored glasses” idiom.

Icelandic

Að leggja höfuðið í bleyti.”

Literal translation: To lay your head in water.

You say this when you “need to sleep on something,” or “put your thinking cap on.” This one is hilarious because I cannot fathom getting any mental clarity from holding my head in the water.

Arabic

"At-Tikraar yu’allem al-Himaar.”

Literal translation: Repetition teaches the donkey.

Practice makes perfect, but it especially does for donkeys. Animal-themed wisdom at its finest.

German

"Ich verstehe nur Bahnhof."

Literal translation: I only understand train station.

It's another way of saying “it’s all Greek to me.”

The history of this one is a bit mysterious. One theory is that it originated from WWI soldiers who had only one thing on their mind after getting discharged: returning home. Meaning, they could only comprehend the train station that would lead them there. Others say it refers to tourists new to Germany who have really only learned the German word for “train station.” Which would indicate that everything else is foreign to them.

And let’s not forget “nicht mein bier, nicht meine sorgen,” translating to “not my beer, not my worries.”

(Fun fact: The term “not my circus, not my monkeys” actually stems from a Polish proverb, not an English saying at all.)

Norwegian

Å snakke rett fra leveren.”

Literal translation: To speak directly from the liver.

When you say something without sugar-coating it, you are speaking directly from the liver. This dates back to a time when the liver was thought to be the magical organ that produced courage. So speaking from the liver is just like speaking from the heart, only down and to the right a little.

Chinese

“Mama huhu.”

Literal translation: Horse horse, tiger tiger.

You can use it to say something is just okay. Not good, not bad, just … meh.

As the story goes, a Chinese painter who, not very good at his craft, created a drawing of an animal that looked sort of like a tiger, and sort of like, you guessed it, a horse. That story actually has a tragic ending that serves as a cautionary tale against carelessness. But nowadays it takes on a lighter connotation.

And like “comme ci, comme ca” in French, “horse horse, tiger tiger” isn’t quite as commonly spoken as non-native speakers would assume.

Language continues to be an ever-evolving and always entertaining way to not only appreciate other cultures, but also note the similarities. Words might change slightly, but ultimately we're all expressing the same things.


This article originally appeared three years ago.

Pop Culture

Think the weird way we save contacts to our phone is new? A language nerd says guess again.

Turns out a common phone habit is connected to the way last names were created thousands of years ago.

@etymologynerd/Instagram

Suddenly "Joanna Math Class" in our phone makes a whole lotta sense.

It might seem like a very modern concept to label contacts like “Richard Chiropractor” or “Sarah Pilates,” but as one self proclaimed etymology nerd explains it, this way of naming people is actually a time honored tradition for western languages.

Adam Aleksic, a 23-year-old linguist and content creator from New York City, broke down exactly how western surnames were created using this very method.


“Before the 12th century, everybody just had first names,” Aleksic began. But as England’s population began expanding, more record keeping was needed.

This introduced four different types of surnames—occupational, toponymic, adjectival, and relationship descriptor.

An occupational surname categorizes a person by their profession, much like today you might save someone as “A.J. Plumber” or “Leo Finance” in your phone, Aleksic explained.

Toponymic surnames, on the other hand, are linked to the place a person is from or where you met them. Aleksic used "Joanna Math Class" or "Raina Minnesota” as examples.

Then there are the adjectival surnames, referring to a characteristic or behavior. Aleksic’s examples included "Dylan DO NOT ANSWER" and "Steph (stoner)."

“Imagine ur last name is ‘do not answer’ lol” quipped one viewer.

Finally, there’s relationship descriptor names, which Aleksic said represent someone’s personal connection to another person—think "Johnson," meaning "John's son." This might be the most common way we categorize our contacts today, with an additional layer. "Ina Bestie" or "Sam Tinder," for instance, both reveal our own unique connection to this person.

So all this to say—this new thing really isn’t all that new.

And that’s a major reason why Aleksic makes videos about linguistic fun facts in the first place. In an interview with Buzzfeed, he said, "A common theme in my research and videos is that we're constantly playing out old linguistic patterns in a new medium. I find that comforting because it means you don't have to be alarmed by language change. Rather, you can be aware of how language holds power and then use it wisely."

On his account, you can find all kinds of fascinating language and/or history tidbits—from how certain colors got their names to dissecting Gen Z slang terms to breaking down how fonts hit differently. If you’re looking for fun an educational scroll give Aleksic a follow here.