upworthy

language

Karl Eccleston and Fiona Pepper star in "Skwerl."

If you are a native English speaker, it is probably hard to imagine what people who don’t speak the language hear when you are talking. “Skwerl,” a short film by Karl Eccleston and Brian Fairbairn, attempts to demonstrate what English sounds like to people who don’t speak the language.

The film was created in 2011 for Kino Sydney, “a monthly open-mic night for filmmakers” based in Sydney, Australia. Since being posted to YouTube 12 years ago, it has received over 52 million views.

The short film stars Eccleston and Australian actress Fiona Pepper as a couple whose special evening is disrupted when underlying relationship tensions creep up.

Warning: Strong language

Here's a sample of the script:

THE MAN

So I ran to yourk around the wash today.

THE WOMAN

Oh?

THE MAN

Yeah. That doll's areen blunderface. Can berave that mory alpen john. Joo flan by the long blatt call?

THE WOMAN

Yeah. I coon by the mex areen. Oh you bleed that pribadium by the ronfort line today?

The video received some thoughtful reactions in the comments section. The SkyWolfie6655 summed it up perfectly: “As an English speaker, it feels like I SHOULD be understanding this and I'm just not, like I've heard them wrong or something, this is really well done.”

The film also connected with people who learned English as a second language. “Man, that's exactly what I used to hear when I was younger, before learning English properly. This is actually quite nostalgic,” another wrote.

The video also is an excellent example of what people with a disability may hear even if they speak the language. “This is kind of what it feels like to have auditory processing disorder,” HorseFace1044 wrote. “It's super frustrating because you can almost get what the person is saying, but not quite enough to understand what in the world they are talking about.”


This article originally appeared two years ago.




As much as we'd like to pretend every phrase we utter is a lone star suspended in the space of our own genius, all language has a history. Unfortunately, given humanity's aptitude for treating each other like shit, etymology is fraught with reminders of our very racist world.

Since I have faith that most of you reading want to navigate the world with intelligence and empathy, I figured it'd be useful to share some of the everyday phrases rooted in racist etymology.

Knowledge is power, and the way we use and contextualize our words can make a huge difference in the atmospheres we create.


1. Thug


According to Meriam-Webster's dictionary definition, a thug is "a violent criminal." Obviously, this definition leaves the word open to define people of all ethnicities.

However, given the frequent ways this word has been used to describe Black Lives Matter protesters, the 17-year-old murder victim Trayvon Martin, and sadly, almost every black victim of police brutality — there is an undeniable racial charge to the word.

When you consider the people who are called thugs — groups of black protesters, victims of racist violence, teenagers minding their own business, and flip the racial element, you'd be hard-pressed to find examples of white people being called thugs in earnest by the media (or really by anyone).

Several prominent activists and black writers have written about the phenomenon of thug replacing the n-word in modern culture. In a popular press conference back in 2014, the Seattle Seahawks player Richard Sherman explained his feelings about the word.

"The reason it bothers me is because it seems like it's an accepted way of calling somebody the N-word now. It's like everybody else said the N-word and then they say 'thug' and that's fine. It kind of takes me aback and it's kind of disappointing because they know," Sherman said.

If you're talking about an actual criminal, there are so many descriptive words to invoke besides "thug." Given its current use as a negative, racially-coded word, avoiding its use seems like an easy and obvious move.

2. Grandfather Clause


When most of us hear the term "grandfather clause" we just think of the generalized description: a person or entity that is allowed to continue operating over now expired rules. But the literal meaning reveals the "grandfather clause" was a racist post-Reconstruction political strategy.

This is the historical definition, according to Encyclopedia Britannica:

"Grandfather clause, statutory or constitutional device enacted by seven Southern states between 1895 and 1910 to deny suffrage to African Americans. It provided that those who had enjoyed the right to vote prior to 1866 or 1867, or their lineal descendants, would be exempt from educational, property, or tax requirements for voting. Because the former slaves had not been granted the franchise until the adoption of the Fifteenth Amendment in 1870, those clauses worked effectively to exclude black people from the vote but assured the franchise to many impoverished and illiterate whites."

In modern speak, this basically meant the Grandfather Clause let white people off the hook for new voting requirements because their ancestors were already registered voters. Meanwhile, black people were required to fill out impossible literacy tests and pay exorbitant poll taxes to vote. This in turn, meant many black people were unable to vote, while white people weren't held to the same standard.

3. Gypsy or "Gyp"


The word "Gypsy" was (and is) a racial slur referring to the Roma people. The Roma people are descendants of Northern India who, due to severe marginalization and threats of violence by others, lived a nomadic lifestyle of forced migration for centuries.

During a fraught history, Roma people were taken as slaves in Romania and were targeted for genocide by the Nazis.

The word "Gypsy" is a slang word perpetuating stereotypes of Roma people as "thieves, rowdies, dirty, immoral, con-men, asocials, and work-shy" according to the Council of Europe.

In a similar vein, the term "Gyp" or "getting gypped" means to cheat or get conned, and many connect this meaning as another racist extension of Gypsy.

4. No Can Do

According to the Oxford Dictionary, the very common phrase "no can do" was originally made popular as a way to make fun of Chinese immigrants.

"The widespread use of the phrase in English today has obscured its origin: what might seem like folksy, abbreviated version of I can’t do it is actually an imitation of Chinese Pidgin English. The phrase dates from the mid-19th to early-20th centuries, an era when Western attitudes towards the Chinese were markedly racist."

5. Sold Down The River

Upon first hearing, many people associate the phrase "sold down the river" with the notion of being betrayed, lied to, or otherwise screwed over. While these definitions all technically apply to the origin, the root of this phrase is much more bleak.

According to a report from NPR, being "sold down the river" was a literal reference to slavery, and the families that were torn apart in the south.

"River" was a literal reference to the Mississippi or Ohio rivers. For much of the first half of the 19th century, Louisville, Ky., was one of the largest slave-trading marketplaces in the country. Slaves would be taken to Louisville to be "sold down the river" and transported to the cotton plantations in states further south.

This heavy connotation sadly makes sense, but also makes casual use of the phrase feel way more cringe-inducing.

6. Welfare Queen

The term "welfare queen" was first popularized by Ronald Reagan's 1976 presidential campaign in which he repeatedly painted a picture of a Cadillac-driving welfare queen.

This straw woman in Reagan's campaign served as a racially-charged exaggeration of one minor case of real welfare fraud used to pedal his platform for welfare reform.

Needless to say, the term has sadly lived on as a racially-charged vehicle used to undermine the importance of welfare programs, while peddling gross stereotypes about black women.

On top of all the other offenses, this stereotype is of course ignoring the fact that poor white Americans receive the most welfare out of any economically-disadvantaged demographic.

7. Shuck And Jive

The term shuck and jive is both common and very obviously rooted in the language of slavery.

According to the Online Etymology Dictionary, the phrase shuck and jive refers to:

"The fact that black slaves sang and shouted gleefully during corn-shucking season, and this behavior, along with lying and teasing, became a part of the protective and evasive behavior normally adopted towards white people in ' traditional' race relations."

Likewise, the modern usage of this phrase refers to pandering, selling out, or instances in which black people go along with racist white people's wishes. Again, not a phrase to be thrown around lightly.

8. Long Time No See

The very commonly used greeting "long time no see" first became popular as a way to make fun of Native Americans. The phrase was used as a way to mock a traditional greeting exchanged between Native Americans.

This is the official definition, according to the Oxford Dictionary:

"Long Time No See was originally meant as a humorous interpretation of a Native American greeting, used after a prolonged separation. The current earliest citation recorded in the Oxford English Dictionary (OED) comes from W.F. Drannan’s book Thirty-one Years on Plains (1901): ‘When we rode up to him [sc. an American Indian] he said: ‘Good mornin. Long time no see you’."

The act of committing genocide is not limited to human lives, but also translates to a normalized cultural violence. Deconstructing, mocking, and erasing someone's language contributes to this pattern of colonialism.

9. The Peanut Gallery

Most modern uses of the term "the peanut gallery" is in reference to a group of people who needlessly criticize or mocking another person. However, the historical roots of this term are much more racist and painful.

Originally, this term referred to the balconies in segregated theaters where black people were forced to sit. The nickname "peanut" was given due to the fact that peanuts were introduced to America at the same time as the slave trade. Because of this, there was a connection drawn between black people and peanuts.

10. Uppity

As of now, the word "uppity" is often used as a synonym for "stuck up" or "pretentious" or "conceited." But the roots of the word are far more specific and racist.

The word Uppity was first used by Southerners to refer to slaves who did not fall into line, or acted as if they "didn't know their place."

So, basically, any black person who overtly stood up to racism. Given the heaviness of this origin, it seems best to leave this word at home when looking to describe a pretentious acquaintance.

Sadly, given our ugly history, there are many more words and phrases I could add to this list. In the meantime, hopefully this list is helpful for navigating the racism innate in our language.


The article was originally published by our partners at someecards and was written by Bronwyn Isacc. It originally appeared on 02.04.19

Pop Culture

Think the weird way we save contacts to our phone is new? A language nerd says guess again.

Turns out a common phone habit is connected to the way last names were created thousands of years ago.

@etymologynerd/Instagram

Suddenly "Joanna Math Class" in our phone makes a whole lotta sense.

It might seem like a very modern concept to label contacts like “Richard Chiropractor” or “Sarah Pilates,” but as one self proclaimed etymology nerd explains it, this way of naming people is actually a time honored tradition for western languages.

Adam Aleksic, a 23-year-old linguist and content creator from New York City, broke down exactly how western surnames were created using this very method.


“Before the 12th century, everybody just had first names,” Aleksic began. But as England’s population began expanding, more record keeping was needed.

This introduced four different types of surnames—occupational, toponymic, adjectival, and relationship descriptor.

An occupational surname categorizes a person by their profession, much like today you might save someone as “A.J. Plumber” or “Leo Finance” in your phone, Aleksic explained.

Toponymic surnames, on the other hand, are linked to the place a person is from or where you met them. Aleksic used "Joanna Math Class" or "Raina Minnesota” as examples.

Then there are the adjectival surnames, referring to a characteristic or behavior. Aleksic’s examples included "Dylan DO NOT ANSWER" and "Steph (stoner)."

“Imagine ur last name is ‘do not answer’ lol” quipped one viewer.

Finally, there’s relationship descriptor names, which Aleksic said represent someone’s personal connection to another person—think "Johnson," meaning "John's son." This might be the most common way we categorize our contacts today, with an additional layer. "Ina Bestie" or "Sam Tinder," for instance, both reveal our own unique connection to this person.

So all this to say—this new thing really isn’t all that new.

And that’s a major reason why Aleksic makes videos about linguistic fun facts in the first place. In an interview with Buzzfeed, he said, "A common theme in my research and videos is that we're constantly playing out old linguistic patterns in a new medium. I find that comforting because it means you don't have to be alarmed by language change. Rather, you can be aware of how language holds power and then use it wisely."

On his account, you can find all kinds of fascinating language and/or history tidbits—from how certain colors got their names to dissecting Gen Z slang terms to breaking down how fonts hit differently. If you’re looking for fun an educational scroll give Aleksic a follow here.

Joy

What is 'code switching' and why do people do it?

Let's take a deep dive into this common—and commonly misunderstood—linguistic phenomenon.

Photo by fauxels/Pexels

Code switching is a natural tendency.

Have you ever noticed someone changing the way they talk when they're around different people? You may even do this yourself, using different slang, intonation and articulation when you're at work versus when you're hanging out with your friends or family.

Sometimes those changes might be subtle, while other times they're obvious. People who grew up around different cultures or who straddle multiple racial/cultural/linguistic/geographic identities can sometimes have dramatic shifts in how they speak depending on who they're talking to.

This linguistic phenomenon is known as "code switching." It's not new, nor is it controversial, but there are some people who seem to scoff at it as an explanation for people switching up their speech patterns. They hear someone code switch and think they're being "fake" or pandering to a specific audience.

In reality, code switching is both a natural tendency and a means of navigating complex social dynamics.

What does code switching mean?

Britannica describes code switching as a "process of shifting from one linguistic code (a language or dialect) to another, depending on the social context or conversational setting."

One of the clearest and most cited examples of code switching we see in the U.S. is when Black Americans use AAVE (African American Vernacular English) with their Black friends and family and more "standard" American English with their white friends or coworkers. However, Black Americans are not the only people who code switch regularly.

In fact, most of us change up the way we speak depending on the circumstances and who we're talking to. We talk differently at work than we do at home. We use different language with our kids than we do with our spouses. We speak differently when making a business call than when calling up an old friend. Even if you don't think you ever code switch, you probably do, it may just be subtle.

Code switching in a cultural and racial context, however, has some specific nuances that may not be clear to those who aren't intimately familiar with different cultural spaces.

- YouTubewww.youtube.com

Why do people code switch?

There are many reasons why people change the way they speak around different people. Here are five big ones that the NPR blog Code Switch identified:

1. Unconscious habit

Of hundreds of stories people shared that involved code switching with Code Switch, most were inadvertent. People often code switch automatically, slipping into a dialect or language that fits the circumstances or group dynamic they are in.

For instance, if someone is bilingual and speaks English around their friends, they will automatically switch to Spanish when talking with their Spanish-speaking grandparents. It's not consciously chosen, it's just like a switch that flips in the brain based on context and environment.

2. To fit in

It's a natural human instinct to fit in as a means of protection and/or to prevent feeling like a social outsider. We tend to adopt the language of those we spend a lot of time with, and if you spend a lot of time with different groups of people, you will naturally code switch to fit in with that group.

For minorities, code switching to fit into the dominant culture can be a habit not just for social comfort, but for safety and survival.

It's worth noting here that code switching to fit in can be advantageous but it can also be psychologically exhausting, especially when it's done to keep yourself from being subjected to prejudice or racism.

3. To get something

This is where code switching can get confusing and cause people to accuse politicians or others of "pandering," because yes, sometimes code switching is intentional. One example is using a cutesy voice to convince your partner to do something for you. Another is when people use certain words and even accents in the service industry to gain favor with customers. (Apparently, southern accents get more tips. Who knew?)

4. To literally talk in code

If you and a friend speak a common language and you want to say something in secret to one another, you may code switch to keep others from knowing what you're talking about.

5. To express a thought more clearly

Languages and dialects differ in vocabulary and meaning, and sometimes there's something you want to say that can best be expressed with a specific phrase from a specific dialect.

Is code switching a problem?

Code switching isn't inherently good nor bad, it's just a thing that people do. Where questions come in is when people try to code switch in a way that's not natural for them or that comes across as mocking a person's or culture's speech.

Have you ever known someone who picks up other people's accents super easily and mirrors them? Uncomfortable sometimes, right? Even if it's not intentional, putting on an accent that isn't part of one's identity or history can feel wrong, especially if it's an accent that has been ostracized or made fun of in popular culture.

Politicians code switching can open them up to criticism, whether it's instinctual or not. As United Language Group points out, "Code-switching is a powerful psychological tool, as well. When an individual uses a group’s dialect or accent, the audience is more receptive to the content. As a result, politicians have been known to code-switch to a casual tone around certain groups, with varying degrees of success."

"Much of this political code-switching has been criticized by pundits as pandering to crowds with fake affectations," the site adds. "While some of this might include calculated, disingenuous moves, most of it is simply a natural reaction to being around different groups."

If a Black person is speaking to a largely Black crowd, it's natural to code switch to Black American vernacular. If a southerner who has lost much of their drawl goes back to his hometown for a bit, he'll likely code switch back into his native accent without even trying.

Comedians Key and Peele even tackled code switching with humor in several of their skits, such as this one:

- YouTubewww.youtube.com

Code switching is an expected, well-documented phenomenon and one that we should all understand better so we don't end up making unfair or erroneous assumptions.